棉花原產(chǎn)在外國,所以中國早先沒有棉花,當(dāng)然也沒有“棉花”一詞。
東漢時許慎著《說文解字》中均未有棉字,而只有“綿”字或“緜”字。云:“緜,聯(lián)微也,從系,從帛?!笨梢娛侵感Q絲之聚合,亦即“絲綿”。南朝梁陳之間顧野王撰《玉篇》中也只有“綿”字。這是因為早中國人的衣著原料主要是絲和麻,絲的織品成為帛,麻的織品稱為布。皇家貴族著衣多為帛,平民百姓穿衣多為布?!熬d”字或“緜”字均指蠶所產(chǎn)的絲綿,并非今日棉花所產(chǎn)之棉。
棉花傳入我國之初,還是異域珍品,仍借用外來語音,以吉貝、白疊等稱之。漸后,人們見到棉絮潔白纖細(xì),酷似絲綿,于是將棉亦稱之為“綿”。然而,棉花和絲綿畢竟是兩種物品,以同一“綿”字相稱易混淆,遂稱棉花為“木綿”或“木緜”,即在棉或緜字之前加“木”字,以表明是植物所長的棉,而區(qū)別于蠶產(chǎn)的綿。這樣就擺脫了外來語音的影響,產(chǎn)生了我國自己對棉花的稱呼。
木綿一詞大約早見于西晉陳壽撰的《三國志》(公元3世紀(jì))中所記:“在帶方東南大海中,依山島為國邑?!凶咏月都?,以木綿招頭”。爾后,隨著我國植棉業(yè)的發(fā)展,越來越多地以木棉來稱呼棉花。尤其在社會上層和書籍文稿中更為常見。唐代時,棉花由我國傳到日本,木綿一詞隨之東去。至今,日本將棉花叫木綿,將棉布叫綿布。
宋元年間,棉花在長江流域、黃河流域一帶迅速發(fā)展,棉花在社會生活中越來越重要。在這期間,南宋袁文撰的《甕牖閑評》(公元1190年)中有一段記述:“木綿只合作此綿字,今字書又出一棉花,為木綿也?!北砻鳌懊蕖弊衷诋?dāng)時是一個新字,系將“木綿”兩字合在一起去其“系”而成,其意指木綿,但比木綿簡練,且與蠶產(chǎn)的“綿”區(qū)分開了。
從棉花的引進(jìn)到棉字的出現(xiàn),其間經(jīng)過了漫長的演變過程。它反映了棉花生產(chǎn)的發(fā)展,在人們生活以及交換流通、信息傳遞方面的需要。雖然宋代已有“棉”字,但“棉”與“綿”還有個長期共存的過程。直到明代,“棉”字還不及“綿”字流行。許多地方綿既作“絲綿之意