機器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國喬治敦大學(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計算機首次完成了英俄機器翻譯試驗,拉開了機器翻譯研究的序幕,幾十年間演進出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀以來,人類所產(chǎn)生的語言文字數(shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計方法因此得到充分應用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機器翻譯系統(tǒng),從而使機器翻譯真正走向實用。
自2013年已以來,隨著深度學習在圖像、語音等方面的突破性進展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡的機器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來越好。隨著電子技術的發(fā)展,翻譯機也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉換的邁進。
整句翻譯
獨有雙引擎翻譯系統(tǒng)和人工智能 模糊匹配技術,不用考慮語法,輸入整段中文立刻翻譯成英文,輸入整段英文立刻翻譯成成中文,率可達 98.7%以上。
人聲發(fā)音
采用全球的TTS發(fā)音系統(tǒng)和智能語音控制器,將文本轉化為標準中英文自然人聲發(fā)音,通過智能語音控制器,自動調節(jié)發(fā)音語速和語氣,比單個詞發(fā)聲器更連貫更流暢。
外企工作
進外企工作,口語交流是新人難以逾越的一道門檻,譯世界智能翻譯機內置了專業(yè)性的《朗文當代詞典》、《英漢詞典》、《漢英詞典》、《英英詞典》、《漢語詞典》、《成語詞典》、《古漢語詞典》等,還提供下載功能,可任意下載各種專業(yè)詞典,配合強大整名翻譯功能和即指即譯功能,搞定專業(yè)詞匯。
娛樂放松
多媒體菜單中內含視頻播放功能、音樂播放功能、圖片瀏覽功能、錄音記事功能、有聲電子書功能、游戲功能等,看電影、聽音樂、瀏覽圖片、錄音、閱讀、玩游戲等實用功能。完全解碼AVI、3GP、MP4等格式文件,支持MP3、WMA格式,具有AB循環(huán)復讀、跟讀功能。