上海外國語大學(xué)碩士研究生考試高級翻譯學(xué)院英語MTI專業(yè)
MTI英語翻碩是專碩,上外有口譯和筆譯兩個專業(yè),旨在培養(yǎng)實踐型的口筆譯人才,所屬院系為高翻學(xué)院(成立于2003年)。2010年設(shè)立MTI英語翻譯碩士專業(yè)點,為我國首批MTI翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)單位。
口譯專業(yè)有高質(zhì)量的視聽設(shè)備,另有兩個同聲傳譯會議室,供學(xué)生開展模擬會議,優(yōu)化學(xué)習(xí)體驗。
上外高翻學(xué)院擁有國內(nèi)外的師資,擁有翻譯理論界的教授學(xué)者和經(jīng)驗豐富的口筆譯專家,如教授口譯課程的戴惠萍教授(美籍)和司徒羅斌教授(法籍)均為AIIC會員,戴惠萍教授還曾是聯(lián)合國口譯專家;教授筆譯課程的姚錦清教授(加籍)和董翔曉教授(美籍)均為翻譯專家;教授法律及經(jīng)貿(mào)翻譯的馮國扶教授曾任臺灣萬象和上海創(chuàng)凌科技翻譯有限公司的總裁等。聯(lián)合國和歐盟經(jīng)常派出筆譯專家和口譯專家赴高翻進(jìn)行教學(xué)。
上外是聯(lián)合國合作備忘錄簽約高校(MoU)之一,上外高翻與聯(lián)合國、歐盟等的國際組織有著密切的合作,并與國際知名大學(xué)頻繁交流,共享資源。高翻與聯(lián)合國環(huán)境署以及聯(lián)合國糧農(nóng)組織已建立長期合作,向?qū)I(yè)筆譯碩士學(xué)生開放機(jī)會參與聯(lián)合國文件的學(xué)習(xí)和翻譯;聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、維也納辦事處、內(nèi)羅畢辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學(xué)生提供口譯實習(xí)項目,以暗箱練習(xí)和口譯培訓(xùn)等方式幫助學(xué)生更好地提升口譯實踐能力。
?院系及專業(yè)
高翻學(xué)院:055101英語筆譯 、055102英語口譯
?課程設(shè)置 (以英語口譯專業(yè)為例)
上外高翻英語口譯專業(yè)課程設(shè)置
上外高翻的英語口譯專業(yè),學(xué)習(xí)吸收了歐盟口譯司培養(yǎng)口譯員的先進(jìn)經(jīng)驗,對于學(xué)生的培養(yǎng)力求面面俱到,課程豐富。
高翻口譯專業(yè)非常成熟,個學(xué)年對于口譯和筆譯都有專門的課程進(jìn)行訓(xùn)練,教學(xué)內(nèi)容主要為了能讓學(xué)生在未來能夠更好的迎合市場的需要,做一個專業(yè)的翻譯人才,而不是在于翻譯理論方面的傳授。
口譯方面主要分為兩大類,英漢口譯和漢英口譯。
個學(xué)期主要做的是無筆記訓(xùn)練,提升學(xué)生的聽力和腦記能力[點贊R][點贊R]
第二個學(xué)期會開始傳授筆記交傳。
漢英口譯的老師則是來自于歐盟以及聯(lián)合國的口譯員,針對學(xué)生的英語表達(dá)問題和英語學(xué)習(xí)方面提出建議。
筆譯的課程,是教學(xué)生如何更好的使用計算機(jī)來輔助翻譯,與信息技術(shù)時代接軌,同樣也會給出未來在市場中從事筆譯工作時的一些建議,例如如何更好地議價、與客戶溝通等等。
在研二會開設(shè)一些特色課程,例如人工智能輔助口譯課。
上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院與科大訊飛研究院有著密切合作,旨在利用人工智能技術(shù)探索口筆譯工作新路徑,目前研究課題包括:人工智能技術(shù)輔助交替?zhèn)髯g、人工智能技術(shù)輔助同聲傳譯、語料庫建設(shè)、高級口譯人才的心理及認(rèn)知機(jī)制研究等,是與時俱進(jìn)的一個典范。
?實訓(xùn)機(jī)會
上外高翻學(xué)院成立有專門的學(xué)生實訓(xùn)中心,指派專業(yè)教師和管理人員參與日常運(yùn)作。學(xué)院還與聯(lián)合國(含各辦事處及糧農(nóng)組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學(xué)生實訓(xùn)協(xié)議。其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯(lián)合國實踐基地被上海市教委
“上海市專業(yè)學(xué)位研究生教育改革試驗項目”正式立項。
?招生對象:
1、大學(xué)本科或研究生學(xué)歷
2、同等學(xué)力本科結(jié)業(yè)生(須達(dá)到英語專八水平或雅思成績7分以上或托福100分以上)人員。
3、同等學(xué)力高職高專學(xué)歷,需要取得學(xué)歷后滿 2 年(還須達(dá)到英語專八水平或雅思成績7分以上或托福100分以上)人員。
所謂“同等學(xué)力”指的是大專生以及本科未能順利畢業(yè)未能取得本科畢業(yè)證書的人員。
?費(fèi)用
英語口譯學(xué)費(fèi):10萬/2.5年 全日制
英語筆譯學(xué)費(fèi):7.5萬/2.5年 全日制
住宿費(fèi):800-1200元/年
?復(fù)試采取差額形式
差額比例一般不低于 120%
上外MTI英語口譯碩士研究生專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)
上外英語口譯專業(yè)又下設(shè)了會議口譯、口筆譯兩個研究方向(初試、復(fù)試都是考一樣的題,不影響考試)。初試填報志愿時,為方便學(xué)生填報,報考時填報的研究方向僅作參考使用。具體方向在入學(xué)后會根據(jù)課程設(shè)置和培養(yǎng)方案要求、學(xué)生自身的專業(yè)興趣,以及考試考核情況等再綜合考慮。
1)會議口譯
這個研究方向是旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握會議口譯能力的會議口譯員。學(xué)生在畢業(yè)時應(yīng)能符合歐盟(EU)、聯(lián)合國(UN)、國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)等國際標(biāo)準(zhǔn)完成口譯任務(wù),
包括交替?zhèn)髯g、不帶稿同傳、帶稿同傳等。要求口譯信息完整而準(zhǔn)確,表達(dá)專業(yè)并自然,溝通性
強(qiáng),能為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門的會議提供的口譯服務(wù),在國際交流中用 中國聲音講好中國故事。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本學(xué)位所規(guī)定的其他要求。
2)口筆譯
上外這個研究方向是旨在培養(yǎng)社會公共事務(wù)和商業(yè)商務(wù)活動所需的專業(yè)語言人才。學(xué)生在畢業(yè)時應(yīng)能勝任
一般企事業(yè)單位中、商務(wù)場景下常見的口譯及筆譯任務(wù),信息傳達(dá)完整而準(zhǔn)確,表達(dá)專業(yè)并自然,
有跨文化交流意識,畢業(yè)生還具備相關(guān)的組織策劃、執(zhí)行管理、協(xié)調(diào)溝通的能力。此外,學(xué)生還 必須達(dá)到本學(xué)位所規(guī)定的其他要求。
上外MTI英語筆譯碩士研究生專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)
上外英語筆譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,
適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型專業(yè)筆譯人才。
【2015年~2023年】上外考研高翻學(xué)院MTI英語口譯復(fù)試歷年分?jǐn)?shù)線、報考人數(shù)、統(tǒng)考錄取人數(shù)、保研推免錄取人數(shù)、報錄比匯總:
【2015年~2023年】上外考研高翻學(xué)院MTI英語筆譯復(fù)試歷年分?jǐn)?shù)線、報考人數(shù)、統(tǒng)考錄取人數(shù)、保研推免錄取人數(shù)、報錄比匯總:
縱觀這些年的報錄情況,我們可以看出上外的這兩個專業(yè)初試競爭都是蠻激烈的!上外是眾多學(xué)習(xí)外語的同學(xué)們所神往的一所名校,所以作為選拔性的考試競爭比較激烈也是能夠理解的。
總體上,基礎(chǔ)方面建議同學(xué)們至少到考試前將基礎(chǔ)努力達(dá)到專四,或?qū)0肆己?,或六?00分以上,或CATTI三筆或以上,或雅思7.5左右,或托福100左右的水平。雖然上外對于本科生源不看這些證書,但是出的題難易度是基本這樣的,做題的時候也會更穩(wěn)一些??佳芯褪且粋€備考的過程,一方面鞏固基礎(chǔ),一方面針對出題特點進(jìn)行應(yīng)試準(zhǔn)備。
英語MTI考研復(fù)試國家線(A區(qū)):
23年 翻譯碩士 54(滿分100) 81(滿分150) 363(總分)
22年 翻譯碩士 56(滿分100) 84(滿分150) 367(總分)
21年 翻譯碩士 53(滿分100) 80(滿分150) 355
20年 翻譯碩士 52(滿分100) 78(滿分150) 355
19年 翻譯碩士 51(滿分100) 77(滿分150) 355
18年 翻譯碩士 55(滿分100) 83(滿分150) 345
17年 翻譯碩士 53(滿分100) 80(滿分150) 345
16年 翻譯碩士 53(滿分100) 80(滿分150) 350
15年 翻譯碩士 52(滿分100) 78(滿分150) 345
14年 翻譯碩士 55(滿分100) 83(滿分150) 350
注:
單科、總分必須過國家線,否則會直接淘汰進(jìn)不了任何學(xué)校的復(fù)試,也參加不了調(diào)劑。
國家線分A區(qū)和B區(qū),A區(qū)國家線相對高。A區(qū)院校是指以下這些地區(qū)的院校:北京、天津、上海、江蘇、浙江、福建、山東、河南、湖北、湖南、廣東、河北、山西、遼寧、吉林、黑龍江、安徽、江西、重慶、四川、陜西21個省(市)。
上外考研英語MTI( 英語口譯、英語筆譯是兩個不同的專業(yè),但初試考一樣的卷子):
一、初試科目
1、政治 (滿分100,3小時)
2、翻譯碩士英語 (滿分100,3小時)
3、英語翻譯基礎(chǔ) (滿分150,3小時)
4、漢語寫作與百科知識 (滿分150,3小時)
二、初試題型:
1)翻譯碩士英語(100分)
一篇閱讀回答問題 60分
一篇作文 40分
2)英語翻譯基礎(chǔ)(150分)
一篇英譯漢 70分
一篇漢譯英 80分
3)漢語寫作與百科知識(150分)
新題型:20年和21年、22年、23年考的:名詞解釋、古詩詞改寫白話文、簡答論述、縮寫文章、800字命題作文。
舊題型:16年-19年都是:五個簡單題(5個問題分別簡答每題20分)、 一篇命題作文(800-1000字 50分)
上外英語口譯、英語筆譯考研初試分?jǐn)?shù)(技術(shù)分)如何計算?
初試四科的滿分是500分,政治和翻譯碩士英語這兩科分別是100分、英語翻譯基礎(chǔ)和漢語寫作與百科知識分別是150分,四門科目的做題時間都是3小時。
上外考研能否進(jìn)入復(fù)試是取決于初試的技術(shù)分,總結(jié)起來就是(自2021年的