国产在线综合网,天天插夜夜操,免费观看三级毛片,国产啪,美女视频美女视频美女视频,国产丝袜美腿美女视频,杨幂怼人视频

安睿杰翻譯上海有限公司

主營(yíng):上海翻譯服務(wù),上海語(yǔ)言翻譯,上海動(dòng)畫漫畫翻譯

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

廣告
聯(lián)系方式
  • 公司: 安睿杰翻譯上海有限公司
  • 地址: 上海市浦東新區(qū)高科東路777號(hào)陽(yáng)光天地
  • 聯(lián)系: 候曉紅
  • 手機(jī): 19921468348
  • 一鍵開店

上海翻譯公司帶你了解同聲傳譯的流程

2022-12-20 05:06:29  438次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

影視和新聞中我們經(jīng)常能夠看見同聲傳譯人員的身影。那么,同聲傳譯的流程,是什么呢?沒有我們想象的那么簡(jiǎn)單。下面就和安睿杰一起來(lái)看看。

同聲傳譯的流程:

01、譯前準(zhǔn)備

除非客戶直接找到譯員,否則譯員在會(huì)議前面對(duì)的主要就是翻譯公司,所以和翻譯公司之間的良好溝通至關(guān)重要,直接會(huì)影響到例如前期會(huì)議資料的收集,后期費(fèi)用的結(jié)算等。

沒有講者PPT,發(fā)言稿的譯前準(zhǔn)備我們下次再聊。這次的會(huì)議翻譯公司非常靠譜,雖然確定工作的時(shí)間是會(huì)前一周,但資料后到手的也比較多,包括:

1)會(huì)議的議程及參會(huì)嘉賓

2)開幕式主持稿及嘉賓的致辭稿

3)11個(gè)主旨演講中的7個(gè)PPT及全部講者簡(jiǎn)歷

個(gè)人的習(xí)慣是把所有的開幕式的致辭和主持詞合并在一個(gè)文檔中,以防在口譯過(guò)程中開關(guān)文件手忙腳亂。而這次因?yàn)橛悬c(diǎn)時(shí)間,就把所有的主持詞和致辭稿都筆譯了出來(lái),中英按不同顏色標(biāo)記,方便口譯時(shí)查看。

但這并不意味著同傳時(shí)照著念就好了,發(fā)言的講者隨時(shí)都會(huì)脫稿或改稿子,如果只顧著照稿念,就可能會(huì)車禍了。

主旨演講的PPT到手,準(zhǔn)備起來(lái)就比較容易,主要的工作就是熟悉內(nèi)容,準(zhǔn)備術(shù)語(yǔ)表。沒有PPT的講者,則要通過(guò)他/她的簡(jiǎn)歷,了解他/她的背景,理想的情況下希望能夠在網(wǎng)上搜到他/她在其他場(chǎng)合就類似的主題發(fā)表過(guò)的演講。

02、翻譯現(xiàn)場(chǎng)

口譯員是要提前至少30分鐘到會(huì)場(chǎng)的,譯員需要了解會(huì)場(chǎng)的布置,調(diào)試設(shè)備,認(rèn)識(shí)搭檔等等,這種會(huì)議開場(chǎng)才進(jìn)入同傳箱的情況實(shí)在一言難盡。

這次會(huì)議的搭檔是次合作,但也很順利。我們選擇15分鐘一次輪換,一般來(lái)說(shuō)15-20分鐘一換是比較常見的方式。我一般會(huì)在筆記本上記錄下自己每輪結(jié)束的時(shí)間,方便下一輪把搭檔替換下來(lái)。(還有一些是翻譯過(guò)程中做的零零散散的筆記)

搭檔還有一個(gè)重要性,隨時(shí)要幫助對(duì)方查缺補(bǔ)漏,有些單詞,包括有些自己準(zhǔn)備到但對(duì)方?jīng)]有準(zhǔn)備到資料,隨時(shí)在對(duì)方翻譯時(shí)“遞過(guò)去”。

口譯做多了有很多就像是肌肉記憶一樣,就像這次的口譯,雖然已經(jīng)離開醫(yī)療這個(gè)行業(yè)兩年了,但以前的很多積累就在翻譯的過(guò)程中不斷被喚醒。

所以我有時(shí)候反而建議剛剛?cè)胄械男∨笥褌?,能有機(jī)會(huì)在某一個(gè)領(lǐng)域深挖一下,這有助于積累常識(shí),細(xì)分領(lǐng)域做的精也有利于未來(lái)有更多的機(jī)會(huì)。

這次的會(huì)議除了主旨演講以外,還有panel

discussion環(huán)節(jié),這部分是個(gè)人覺得稍微有點(diǎn)難度的,臺(tái)上的各位在面對(duì)問(wèn)題的時(shí)候都沒有準(zhǔn)備,這次還遇上了一個(gè)很喜歡給嘉賓“挖坑”的主持人,想要把他的輕松幽默且有內(nèi)涵翻譯出來(lái)確實(shí)需要?jiǎng)右幌履X筋。

03、會(huì)議之后

會(huì)后就比較輕松,一般來(lái)說(shuō)我會(huì)做的是:

1)和翻譯公司的聯(lián)絡(luò)人進(jìn)行溝通,看有沒有什么問(wèn)題。

2)整理會(huì)議資料歸檔。

3)做好業(yè)務(wù)記錄,包括時(shí)間、會(huì)議名稱、時(shí)間等等。

以上就是安睿杰整理分享的關(guān)于同聲傳譯的流程。想了解更多相關(guān)資訊,歡迎持續(xù)關(guān)注。

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無(wú)評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁(yè)面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購(gòu)買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部