国产在线综合网,天天插夜夜操,免费观看三级毛片,国产啪,美女视频美女视频美女视频,国产丝袜美腿美女视频,杨幂怼人视频

安睿杰翻譯上海有限公司

主營:上海翻譯服務(wù),上海語言翻譯,上海動(dòng)畫漫畫翻譯

免費(fèi)店鋪在線升級

廣告
聯(lián)系方式
  • 公司: 安睿杰翻譯上海有限公司
  • 地址: 上海市浦東新區(qū)高科東路777號陽光天地
  • 聯(lián)系: 候曉紅
  • 手機(jī): 19921468348
  • 一鍵開店

工程翻譯的分類及標(biāo)準(zhǔn)

2022-12-16 01:26:14  419次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

工程翻譯是一種非常重要的翻譯工作,涉及行業(yè)領(lǐng)域廣,是翻譯行業(yè)公認(rèn)的一種大型項(xiàng)目,需要很多人合作來完成。工程項(xiàng)目包括鐵路工程、道路工程、水利工程、環(huán)境工程建設(shè)等等工程的翻譯服務(wù)工作。下面和安睿杰一起了解工程翻譯的分類及標(biāo)準(zhǔn)。

一、工程翻譯的兩大分類

1、貨物工程服務(wù)

根據(jù)具體標(biāo)的物的不同還可以進(jìn)一步細(xì)分。如工程類進(jìn)一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學(xué)工程……每一種具體工程的標(biāo)書內(nèi)容差異非常大。貨物標(biāo)書也一樣,簡單貨物如糧食、石油;復(fù)雜的貨物如機(jī)床、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)。標(biāo)書的差異也非常大。

2、國際國內(nèi)招標(biāo)書

國際招標(biāo)書和投標(biāo)書按國際慣例分為為本國版本和英文版本,以英文版本為準(zhǔn)。

國內(nèi)招標(biāo)書一般是以中文版本為準(zhǔn)。而中國國內(nèi)的企業(yè)進(jìn)行國際招標(biāo),一般是以英文(或當(dāng)?shù)卣Z言)版本投標(biāo)。招標(biāo)文件中一般注明,當(dāng)中英文版本產(chǎn)生差異時(shí)以中文為準(zhǔn)。

二、工程翻譯的六個(gè)標(biāo)準(zhǔn)

1、準(zhǔn)確性

這是基本的要求,指意思準(zhǔn)確無誤,選詞用語恰當(dāng)合適,尤其是明顯具有不同感情色彩的詞匯。做工程翻譯容不得半點(diǎn)虛假和錯(cuò)誤,這就要求譯員功底深厚,雙語基礎(chǔ)扎實(shí),并且不斷學(xué)習(xí)充實(shí)自己。

2、簡明性

話語簡潔明了,當(dāng)然這是在講話者沒有故意含糊其辭的前提下。商務(wù)會談時(shí)經(jīng)常遇到此類情況;有時(shí)講話者不想回答對方的問題,或者故意回避,或故意含糊其辭,甚至答非所問。此時(shí)譯員只需直接譯出即可,聽者會明白其中的玄機(jī)。

3、完整性

不但指完整譯出講話者的話語,譯文不可缺少原話的內(nèi)容,更要注意不可以隨意添加講話者原本沒有的內(nèi)容。這需要譯員思維敏捷,時(shí)刻保持頭腦清醒。不過這個(gè)“完整”是指特定環(huán)境下的完整。

4、通順性

譯文語句通順,符合譯入語日常用語習(xí)慣,不可出現(xiàn)翻譯腔。

5、清晰性

譯員聲音清晰,不可帶有方言和口音。由于中外雙方來自不同地域,不同國家;無論是中文還是英文,雙方講話不可避免地帶有地方口音,譯員不但要聽得懂,更要用清晰的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯出來。

6、及時(shí)性

口譯轉(zhuǎn)換活動(dòng)要及時(shí),講話者說完話之后,兩至三秒的時(shí)間,譯員必須開口。這涉及到譯員的瞬間記憶能力,事先可與中外雙方溝通一下,讓雙方盡量避免說起話來不停頓,一到二分鐘內(nèi)。

以上就是安睿杰整理分享的關(guān)于工程翻譯的分類及標(biāo)準(zhǔn),相信大家對工程翻譯這方面也有所了解了,希望可以幫助到你們。想了解更多相關(guān)資訊,歡迎持續(xù)關(guān)注。

網(wǎng)友評論
0條評論 0人參與
最新評論
  • 暫無評論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部