国产在线综合网,天天插夜夜操,免费观看三级毛片,国产啪,美女视频美女视频美女视频,国产丝袜美腿美女视频,杨幂怼人视频

北鼎教育咨詢北京有限公司

主營:北京教育咨詢,北京教育培訓(xùn),北京教育管理

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

聯(lián)系方式
  • 公司: 北鼎教育咨詢北京有限公司
  • 地址: 北京市海淀區(qū)中關(guān)村南大街鑄誠大廈B座704(北外向東300米后向北1000米)
  • 聯(lián)系: 北鼎教育
  • 手機(jī): 15510667620
  • 一鍵開店

俄語考研熱點(diǎn),新冠相關(guān)詞匯俄語表達(dá)

2022-12-09 05:43:18  352次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

2020年初,一場突如其來的新冠疫情席卷全球,有關(guān)新冠疫情的新聞?dòng)嵪⒁恢睜縿?dòng)著我們所有人的心。而在北外及全國各大院校的俄語考研中,無論初試筆試還是復(fù)試口試都會(huì)或多或少的出現(xiàn)“新冠”的相關(guān)話題,尤其是會(huì)出現(xiàn)在初試筆試中的“名詞解釋”和“名詞翻譯”部分。

下面總結(jié)“新冠”相關(guān)的??荚~匯,請(qǐng)同學(xué)們進(jìn)行記憶,做到“提筆就來,脫口而出”。

1.新型冠狀病毒

俄語里在表達(dá)“新型冠狀病毒”這一詞組的時(shí)候可以采用以下幾種方式:

種是КОВИД-19,該表達(dá)音譯自英文covid-19;

第二種是новаякоронавирусная инфекция-19,該種表達(dá)是英文covid-19的全稱Corona Virus

Disease的意譯;

第三種表達(dá)是коронавирус,該詞корона是“王冠”的意思,вирус是“病毒”之意,故這兩個(gè)詞合在一起коронавирус也可以表達(dá)“新冠病毒”。

2.潛伏期

инкубационный период

該詞組инкубационный的意思是“潛伏的”,период一詞意思是“時(shí)期”,故我們把инкубационныйпериод譯為“潛伏期”。常見例句Инкубационныйпериод

КОВИД-19 составляетот 2 до 14 суток, в среднем 5-7 суток.

即可譯為:新冠病毒的潛伏期為2-14天,平均為5-7天。

3.疑似病例

предполагаемыйслучайзаболевания

該詞組中предполагаемый是動(dòng)詞предполагать的被動(dòng)形動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)形式,譯為“擬定的”、“打算的”;случай同學(xué)們大多都知道是“事情”的意思,但是在這里取其“病例”之意;заболевание則是同學(xué)們熟悉的“疾病”之意;故предполагаемыйслучайзаболевания翻譯為“疑似病例”。

4.病死率

процентсмертности в результатеболезни

該詞組中процент為同學(xué)們熟悉的“百分比”;смертность同學(xué)們要注意一下和смерть做區(qū)分,смерть我們一般翻譯成“死亡”,而смертность則翻譯成“死亡率”;в

результатечего一般譯為:由于…,詞組中в результатеболезни即為由于疾病;故整個(gè)詞組процентсмертности в

результатеболезни可以翻譯為“病死率”。

5. 距離

безопасное расстояние/ безопасная дистанция

該詞組中безопасный是“的”,расстояние和дистанция是同義詞,都是“距離”。

6. 病毒攜帶者

вирусоноситель/ носитель вируса

該詞組中種表達(dá)是вирус(源自英文virus,病毒)和носитель(攜帶者)的組合;第二種表達(dá)是носитель加вирус的第二格вируса,兩種表達(dá)方式皆可。

7. 病毒源頭

источник вируса

該詞組中источник本意是“泉”,“泉”即“源泉”,故轉(zhuǎn)意可以翻譯成“源頭”,再加上вирус的第二格,即是“病毒源頭”。

8. 超級(jí)傳播者

супер-распространитель

該合成詞中супер源自英文super,譯為“超級(jí)”,распространитель是動(dòng)詞распространить的名詞形式,譯為“傳播者”,故二者組合之后譯為“超級(jí)傳播者”。

9. 方艙醫(yī)院

модульная больница

在翻譯該詞組時(shí)同學(xué)要知道方艙醫(yī)院是一種一個(gè)房間一個(gè)房間類似方塊一樣組成的模塊化醫(yī)療設(shè)備,這樣便于理解為什么我們把“方艙”翻譯成了модульный:模式的,艙式的。

10. 復(fù)工復(fù)產(chǎn)

возобновлять работу и производство

該詞組中возобновлять即為“恢復(fù)”之意,恢復(fù)工作和生產(chǎn),即為我們中文表達(dá)的“復(fù)工復(fù)產(chǎn)”。

同學(xué)們,讓我們在經(jīng)歷疫情磨難的時(shí)候相信冬將盡,春可期,更相信在面對(duì)俄語考研的時(shí)候可以做到“心中有數(shù),胸有成竹”。請(qǐng)同學(xué)們在理解了注釋講解之后,對(duì)這部分??荚~匯進(jìn)行著重記憶,養(yǎng)成積累單詞詞組的好習(xí)慣。

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部