學(xué)語(yǔ)言繞不開的三個(gè)坎,語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法,你中有我,我中有你,唯有強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手才能攀到金字塔的下一層,而且還不是頂層。如果是大舌音給你設(shè)了道坎,我練我吐口水輕松越過;十八般變化莫測(cè)的變位和賓格與格等西語(yǔ)“特殊”體質(zhì)給你安了第二道坎,我寫我變變變勉強(qiáng)壓線;那么本身就鮮有規(guī)則可尋的“背單詞”環(huán)節(jié),深深地與包括老板娘在內(nèi)都深受其害的“懶惰”意志頻發(fā)沖突,而且是個(gè)看不到盡頭的也很難去評(píng)判進(jìn)行到什么階段的怪東西,似乎只能勤勤懇懇地腳踏實(shí)地多背一點(diǎn)是一點(diǎn)。有一點(diǎn)可以明確的是,不背不記不消滅單詞這個(gè)怪獸,就是無(wú)法進(jìn)行到下一關(guān)。任何人都繞不開。
后臺(tái)經(jīng)常有親來問有沒有什么好的單詞書?說實(shí)話,老板娘幾乎把看的上的國(guó)內(nèi)市面上能入的西語(yǔ)書都入了,單詞書本來就少,真的直接能拿來用的、可以激起我們蕩漾的小興趣像"紅寶書”一下可以長(zhǎng)長(zhǎng)久久雞血到天明的,貌似好像就更沒有了。我曾經(jīng)入過某機(jī)構(gòu)按照DELE級(jí)別分的高頻詞匯某冊(cè),發(fā)現(xiàn)的時(shí)候欣喜若狂,拿到手里發(fā)現(xiàn)居然是按照abcd分類的,然后就有點(diǎn)點(diǎn)興致索然。但是老板娘還是狠狠心雄心壯志地翻開了A,有時(shí)候我不明白為什么A永遠(yuǎn)是長(zhǎng)長(zhǎng)單詞書多的那個(gè)字母?此恨綿綿無(wú)絕期,結(jié)果就是如預(yù)期般地束之高閣了。
所以我們的共識(shí)是,下功夫是必須的,但是也期待幾個(gè)小技巧可以更巧妙地讓“背單詞”這件事花在效率和興趣雙開的刀刃上,愿結(jié)合多年西語(yǔ)教學(xué)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),和大家做一些探討性的分享(注意,此處更適合成人節(jié)奏,少兒的話另有套路,留在下一篇寫哈)。
1. 建立詞匯間的聯(lián)系,同組詞匯一并記憶
這是我在日常授課過程中比較慣用到的小伎倆。Crear las asociaciones y recordar las palabras que vienen con ellos. 例如學(xué)到cocina(廚房)這個(gè)詞,自然就會(huì)有一組套路出現(xiàn),cocinero, cocinera(廚師)=>cocinar (烹飪),偶遇一個(gè)名詞進(jìn)而關(guān)聯(lián)記憶它的形容詞、動(dòng)詞以及其它衍生詞匯,就是愛這種長(zhǎng)得像葫蘆兄弟們,使用者實(shí)在太友好!
2. 近義詞反義詞釋詞法
除了同一類詞根/詞性記憶大法,還有一種很好用的攻略是“近義詞反義詞釋義法”,用已經(jīng)學(xué)過的單詞正說反說來解釋新學(xué)到的詞,而不是用中文來解釋,即
intenta no traducir las palabras a tu idioma nativo, explícalas y descríbelas en el idioma que estás intentando aprender,
因此也可以形成一個(gè)完整的鏈條。例如:新詞Quizás,可以找到學(xué)過的Tal vez=Es probable que=Es posible que.目測(cè)非常行之有效可以擴(kuò)充同一種意思的不同表達(dá)。
3. 連詞成句
除了縱向的關(guān)聯(lián)法記憶,單個(gè)的詞匯還可以使用“串連”的方式串成整句,或者說除了特別獨(dú)立的單詞需要單獨(dú)記,比如水果品類,的確需要蘋果草莓香蕉各自為營(yíng)來記憶,更多的單詞是放在句子中才有它不做“啞巴西語(yǔ)”實(shí)際使用的意義,畢竟你開口的時(shí)候并不能靠自如地蹦單詞就解決當(dāng)下情境。老板娘近的900句高頻句訓(xùn)練營(yíng)(感興趣的可以在公主號(hào)后臺(tái)回復(fù)“打卡”刷碼參與),做的就是對(duì)整句的輸入和輸出。
例如在訓(xùn)練營(yíng)中聽到了短句:No fanfarronees. 劍指新單詞:fanfarronear,這是一個(gè)看著就不太有愛會(huì)令人犯暈的詞,但是在經(jīng)過了“聽”原版音頻=>不認(rèn)識(shí)=>憑著語(yǔ)音和音節(jié)知識(shí)把字母猜出來=>查字典核實(shí)=>轉(zhuǎn)換到命令式的句子中=>聯(lián)系有趣的上下文:甲方說 Te juro que me bebí veinte botellas de cerveza aquella noche(我跟你打包票那晚我一個(gè)人就喝了20瓶啤酒). 乙方說 No fanfarronees(少吹牛了你).=>反復(fù)聽音頻并模仿=>直到背出。這樣的話,背誦這件事情是不是也沒有那么無(wú)聊?