国产在线综合网,天天插夜夜操,免费观看三级毛片,国产啪,美女视频美女视频美女视频,国产丝袜美腿美女视频,杨幂怼人视频

安睿杰翻譯上海有限公司

主營:上海翻譯服務,上海企業(yè)管理,上海企業(yè)管理咨詢

免費店鋪在線升級

廣告
聯(lián)系方式
  • 公司: 安睿杰翻譯上海有限公司
  • 地址: 上海市浦東新區(qū)高科東路777號陽光天地
  • 聯(lián)系: 和葉
  • 手機: 19921468348
  • 一鍵開店

人工翻譯分類,在線翻譯平臺,安睿杰翻譯公司

2022-08-09 11:20:38  573次瀏覽 次瀏覽
價 格:1000

人工翻譯,顧名思義就是完全由人進行的翻譯活動。主要區(qū)別于機器翻譯,是一種可人為控制翻譯質量的方式。下面為大家詳細介紹的一些人工翻譯的分類有哪些?

1、根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

4、根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。

5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

現(xiàn)如今,越來越多的人無論在工作中還是生活中,都需要對材料、文檔、合同等進行翻譯。在機器翻譯不滿足翻譯需求時,就要進行人工翻譯。安睿杰翻譯公司專業(yè)線上線下人工翻譯平臺為大家提供有效的翻譯服務,歡迎來電咨詢!

網友評論
0條評論 0人參與
最新評論
  • 暫無評論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產品及其它相關信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關產品時務必先行確認商家資質、產品質量以及比較產品價格,慎重作出個人的獨立判斷,謹防欺詐行為。

回到頂部