惠州英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
英語的國際化,必然導(dǎo)致英語的本土化。在全球范圍內(nèi)堅持“標(biāo)準(zhǔn)”,顯然是不現(xiàn)實(shí)的。在美語仍是英語的前提下,中國英語可能成為英語的一種變體。曾經(jīng)有人將“洋涇浜”式的蹩腳英語戲稱為Chinglish(ChineseEnglish),是葛傳規(guī)于1980年首次作為嚴(yán)肅的概念提出。Chinglish在音位層面上,存在保守型發(fā)音和英美發(fā)音混雜。在《今日中國》和《北京周報》兩大重要的英文雜志中,有Chinglish存在。只有間諜的聲音需要以假亂真,第二語言的教師的發(fā)音需要和本族人接近,一般人的發(fā)音能讓對方不費(fèi)勁聽懂即可。第二語言的學(xué)習(xí)者無論如何努力,一般是無法習(xí)得和本族人一樣的語言能力的,也總會或多或少帶有母語的影子。由于對Chinglish詞匯方面缺乏研究和理論指導(dǎo),“對應(yīng)詞”上頗多不統(tǒng)一。如,餃子,在外研社的《現(xiàn)代漢語詞典》中為“dumpling”;“風(fēng)水”為“thelocationofahouseortomb,supposedtohaveaninfluenceonthefortuneofafamily,geomanticomen”,這是定義,不是“對應(yīng)詞”。“太極拳”在外研社的《現(xiàn)代漢語詞典》中“缺貨”,而在英國人編的詞典中,如《牛津高階英漢雙解詞典》中,成了shadowboxing,請問這種制作,是中國人看得懂,還是外國人看得懂?為什么不能像kowtow,yamen,yin,cha,sampan那樣轉(zhuǎn)成音譯,看來,是建立chinglish詞庫的時候了!
新概念英語一:
實(shí)用效果:熟練掌握800—1500個生活基本詞匯,在國外生活可以進(jìn)行生活基礎(chǔ)對話;專業(yè)知識:系統(tǒng)學(xué)習(xí)基本語音、語調(diào)及英語中的基本語法、詞法、句法及句型結(jié)構(gòu)知識;擴(kuò)充部分:所有音標(biāo)、連讀、同化
新概念英語二:
實(shí)用效果:掌握英語高頻詞匯3000~3500。專業(yè)知識:由淺入深、逐步講解語法要點(diǎn);分析句型結(jié)構(gòu)以及講解詞匯、短語,在聽、說、讀中能真正運(yùn)用地道的句型。擴(kuò)充部分:英文寫作技巧、大量俚語、生活用語等靈活句型的運(yùn)用
聯(lián)系方式:13005745002微信同號 徐老師
聯(lián)系地址:惠州惠城區(qū)演達(dá)大道曼哈頓廣場(天虹商場旁)
乘車路線:4路、6路、8路、9路、12路、13路、18路、20路、23路、24路、26路、27路、28路、