在亨利五世統(tǒng)治期間,相對(duì)于諾曼法語(yǔ),英語(yǔ)的聲望開始上升。大約1430年,在衡平法院在威斯敏斯特開始在其使用英文的正式文件,和一個(gè)新的標(biāo)準(zhǔn)形式中古英語(yǔ),被稱為衡平標(biāo)準(zhǔn),從倫敦和的方言開發(fā)東米德蘭。1476年,威廉·卡克斯頓(William Caxton)將印刷機(jī)介紹給英國(guó),并開始在倫敦出版本印刷書籍,擴(kuò)大了這種英語(yǔ)形式的影響力。近代早期的文學(xué)作品包括莎士比亞(William Shakespeare)和詹姆斯一世國(guó)王委托翻譯的圣經(jīng)。元音移位的語(yǔ)言發(fā)音仍然不同于現(xiàn)代英語(yǔ):例如,輔音/ KNɡnSW /在騎士,蚊蚋和劍仍然明顯。莎士比亞的現(xiàn)代讀者可能會(huì)發(fā)現(xiàn)許多古樸或古樸的語(yǔ)法特征,代表了早期現(xiàn)代英語(yǔ)的鮮明特征。[2]